reklama stronaSłownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski online.
Wir sprechen Deutsch! 

lassen /czasownik: lässt, ließ, hat gelassen/lassen/ - zostawiać, pozostawiać, kazać, polecać, pozwalać, zaniechać

POTOCZNIE:
Lass es dabei bewenden! / Lass es so, wie es ist. – Zostaw to tak, jak jest.
Lass mich in Ruhe! – Zostaw mnie w spokoju!
Schmerz lass nach! / Auch das noch! – Tylko tego jeszcze brakowało.

W ZDANIU:
Das Fenster lässt sich nicht öffnen. - Okno nie daje się otworzyć.
Das muss man ihm lassen. - To trzeba mu oddać/przyznać.

Das lässt sich essen. - To da się zjeść.
Das ließ sich kaum vermeiden. - Trudno było tego uniknąć.
Ich habe das Gepäck im Hotel gelassen. - Zostawiłem swój bagaż w hotelu.
Ich lasse das Gepäck im Hotel. - Zostanie swój bagaż w hotelu.
Ich lasse die Reifen von meinem Wagen wechseln. - Zlecę wymienić opony w moim samochodzie.
Ich lasse meinen Sohn am Computer spielen. - Pozwalam mojemu synowi grać na komputerze.
Ich lasse mein Auto waschen. - Oddam samochód do mycia.
Lass das nicht fallen! - Nie upuść tego!

Lass mich das machen. - Pozwól mi to zrobić.
Lass mich den Koffer tragen. - Pozwól, że poniosę walizke.
Lass uns durch den Park gehen. - Chodźmy przez park.

Lass uns in die Stadt gehen. - Chodźmy do miasta.
Lass uns nochmal telefonieren. - Porozmawiajmy przez telefon.
Lass uns später telefonieren. - Zdzwońmy sie później.

W POWIEDZENIU:
Lass es sein. Das ist doch Schnee von gestern. - Odpuść. To stare dzieje.

W PRZYSŁOWIU:
Leben und leben lassen. - Żyj i pozwól żyć.

lassen - zostawiać, pozostawiać, kazać, polecać, pozwalać

Posłuchaj: "lassen" w filmie @deutsch_eins:

REKLAMA:
banner ksiegarnia

Nasz Facebook... Nasz kanał na YouTube... Nasz blog... Portal x... Nasz Linkedin...

Copyright © www.slownikde.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.
Adres redakcji: 68229 Mannheim-Friedrichsfeld, Vogesenstrasse 34