Słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski online.
Wir sprechen Deutsch!
Zwrot na dziś:
Ich erinnere* mich /nicht/.
- /Nie/ Pamiętam.
*erinnern /czasownik: erinnert, erinnerte, hat erinnert/ - przypominać...
Przysłowie na dziś:
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
- Co się odwlecze, to nie uciecze...
Synonimy na dziś:
abgelegen - odległy, ustronny
abgeschieden - samotny, odosobniony
abseitig - na uboczu, uboczny
einsam - samotny, ustronny, odludny
entlegen - odległy, oddalony, na uboczu
menschenleer - bezludny
öde - pusty, odludny, jałowy, nieciekawy
zerrinnen /czasownik: zerrinnt, zerrann, ist zerronnen/ - rozpływać się, upływać, topnieć, /przen./ rozwiewać się, spełznąć na niczym
W PRZYSŁOWIU:
Wie gewonnen, so zerronnen. - Łatwo przyszło, łatwo poszło.
verlaufen /czasownik zwrotny: verläuft, verlief, ist verlaufen/ - przebiegać, odbywać się, upływać, ciągnąć się, prowadzić /droga/, mieć przebieg, zlewać się /kolory/, /hat verlaufen/ sich verlaufen - rozchodzić się, rozbiegać się, rozpraszać się /tłum/, gubić się, błądzić, mylić drogę, opadać /wody/, rozmywać się /o farbie/
W ZDANIU:
Ich habe mich verlaufen/verfahren. - Pomyliłem drogi, zgubiłem się.
vergehen /czasownik: vergeht, verging, ist vergangen/ - upływać, mijać, przemijać, przechodzić, ustępować, słabnąć
laufen /czasownik: läuft, lief, ist gelaufen/ - biec, biegać, biegnąć, pędzić, ganiać, gnać, chodzić, przebiegać, upływać, /pot./ lecieć, /tech./ iść, pracować
POTOCZNIE:
Lauf zu! / Nun mach mal dalli! – Pospiesz! / Rusz się!
Läuft wie geschmiert. – Idzie jak z płatka.
W ZDANIU:
Es läuft wie geschmiert. - Idzie jak po maśle.
Läuft bei dir! - Powodzi Ci się!
Was läuft hier? - O co ci chodzi?
Wohin läufst du? - Dokąd idziesz/biegniesz?
hingehen /czasownik: geht hin, ging hin, ist hingegangen/ - iść, upływać
W ZDANIU:
Wo gehst du hin? - Dokąd idziesz?
gehen /czasownik: geht, ging, ist gegangen/ - iść, chodzić, pójść, upływać /czas/, być możliwym
POTOCZNIE:
Danke, es geht mir gut. - Dziękuję, mam się dobrze.
Ich gehe nach draußen. - Idę na dwór.
Mir geht es gut. - Czuję się dobrze.
Wie geht's? – Jak leci?
W ZDANIU:
Das geht nicht. – Tak być nie może. To nie wchodzi w rachubę.
Ich ging fort. - Odszedłem.
Können wir in ein Restaurant gehen? - Możemy pójść do restauracji?
Lass es dir gut gehen! - Powodzenia! Niech ci się dobrze wiedzie!
Was geht ab? - Jak leci?
Wie läuft's? Wie geht's? - Jak leci?
W POWIEDZENIU:
Du gehst mir auf den Keks! - Denerwujesz mnie!
/dosłownie: Wchodzisz mi na ciastko!/
PERFEKT /PARTIZIP II/ - zakończona teraźniejszość
Ich bin in den Park gegangen. - Poszedłem do parku.
Sie ist aufgestanden. - Ona wstała.
enden /czasownik: endet, endete, hat geendet/ - kończyć się, upływać
W ZDANIU:
Das wird böse enden. - To się źle skończy.
Gramatyka na dziś:
Czasowniki modalne w języku niemieckim...
STATYSTYKI:
35476 haseł w słowniku...
276 cytatów...
122 żarty...
30 idiomów...
220 przysłów...