reklama stronaSłownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski online.
Wir sprechen Deutsch! 

przyslowki zaimkowe w jezyku niemieckim

  • Przysłówki zaimkowe w języku niemieckim

    Przysłowkami zaimkowymi można zastąpić wcześniej wspomniany w zdaniu rzeczownik lub nawet kilka wyrazów. Dzięki temu zdanie jest krótsze, prostsze i nie zawiera powtórzeń.

    darauf /przysłówek zaimkowy/ - potem, następnie
       Ich warte darauf. - Czekam na to.
       Wir müssen es darauf ankommen lassen. - Musimy zaryzykować.
    darum /przysłówek zaimkowy/ - dlatego
       Es geht darum, das... - Chodzi o to, że...
       Kannst du dich heute um den Garten kümmern? – Ja, ich kümmere mich darum. - Możesz się dziś zająć ogrodem? – Tak, zajmę się tym.
    darüber/drüber /przysłówek zaimkowy/ - nad tym, na to, ponad to, o tym
       Es regnet schon wieder. Ich ärgere mich darüber. - Znowu pada. Złoszczę się o to.
       Lohnt es sich, darüber zu sprechen? - Warto o tym mowić?
       Schwamm drüber! - Zapomnijmy już o tym! Nie mówmy o tym!
       Wir planen einen Umzug. Heute Abend sprechen wir darüber. - Planujemy przeprowadzkę. Dziś wieczorem porozmawiamy o tym.
    davon /przysłówek zaimkowy/ - z tego
       Ich bin davon nicht hundertprozentig überzeugt. – Nie jestem o tym przekonany w 100%.
       Ich bin davon überzeugt, dass... – Jestem przekonany o tym, że...
       Ich habe genug davon. - Mam tego dość.
       Was hälst du davon? - Co o tym sądzisz?
    wobei /przysłówek/ - przy czym
       Wobei kann ich helfen? - Przy czym mogę pomóc?
    wofür /przysłówek zaimkowy/ - o co, za co, na co, do czego
       Ich frage ihn, wofür er sich interessiert. - Spytam go, czym on się interesuje.
    worauf /przysłówek zaimkowy/ - na czym, na co, po czym, do czego, przy czym
       Worauf wartest du noch? - Na co jeszcze czekasz?
    worum /przysłówek zaimkowy/ - o co
       Worum geht es? - O co chodzi?
    worüber /przysłówek/ - o czym, z czego
       Worüber freust du dich? - Z czego się cieszysz?
    wovon /przysłówek/ - o czym, od czego
       Der Munde redet, wovon das Herz voll ist. - Czego serce pełne, tym usta płyną.
       Er weiß selbst nicht, wovon er redet. - On sam nie wie, o czym on mówi.
       Wovon erzählst du? - Oczym opowiadasz?
       Wovon redet ihr? - O czym mówicie?

REKLAMA:
banner ksiegarnia

Nasz Facebook... Nasz kanał na YouTube... Nasz blog... Portal x... Nasz Linkedin...

Copyright © www.slownikde.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.
Adres redakcji: 68229 Mannheim-Friedrichsfeld, Vogesenstrasse 34