reklama stronaSłownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski online.
Wir sprechen Deutsch! 

idiomy

  • Niemieckie idiomy

    Niemieckie idiomy i najczęściej występujące w mowie potocznej powiedzenia. Słownictwo i przykłady użycia w zdaniach.

    Alle guten Dinge sind Drei. - Do trzech razy sztuka.
    SŁOWNICTWO:
    Ding das /PL die Dinge lub Dinger/ - rzecz, przedmiot
    Drei die /PL die Dreien/ - trójka

    Drei

    Alles in grünen Bereich. - Wszystko w najlepszym porządku.
    PRZYKŁAD: Wie geht es dir? - Alles im grünen Bereich. - Jak leci? Wszystko w najlepszym porządku.
    SŁOWNICTWO:
    alles /przymiotnik/ - wszystko
    Bereich der/das /PL die Bereiche/ - obszar, zakres, zasięg, obręb, zakres władzy, kompetencja, dziedzina
    grün /przymiotnik, przysłówek/ - zielony, zielono

    Am Ball bleiben. - Czynić coś bez przerwy, do końca.
    PRZYKŁAD: Um die Mathe besser zu werden, musst du am Ball bleiben und regelmäßig üben. - Aby stać się lepszym w matematyce musisz być wytrwałym i regularnie ćwiczyć.
    SŁOWNICTWO:
    Ball der /PL die Bälle/ - piłka, bal
    bleiben /czasownik: bleibt, blieb, ist geblieben/ - zostawać, pozostawać

    Auf Achse sein. - Być ciągle w drodze.
    PRZYKŁAD: Er ist ständig auf Achse und hat kaum Zeit für dich. - On jest cały czas w drodze i prawie nie ma czasu dla ciebie.
    SŁOWNICTWO:
    Achse die /PL die Achsen/ - oś
    sein /czasownik: ist, war, ist gewesen/ - być

    Auf dem Schlauch stehen. - Nic z tego nie rozumiem. Nie wiem o co tu chodzi.
    PRZYKŁAD: Ich stehe auf dem Schlauch. - Nic z tego nie rozumiem. Nie wiem o co tu chodzi.
    SŁOWNICTWO:
    Schlauch der /PL die Schläuche/ - szlauch, wąż gumowy, dętka
    stehen /czasownik: steht, stand, hat gestanden/ - stać, wystawać, być napisanym, pasować, /mil./ stacjonować

    Schlauch

    Auf die Palme bringen. - Doprowadzać do szału.
    PRZYKŁAD: Sie bringt mich auf die Palme. - Ona doprowadza mnie do szału.
    SŁOWNICTWO:
    bringen /czasownik: bringt, brachte, hat gebracht/ - przynosić, przywozić, przyprowadzać, sprowadzać, donosić, zanosić, podwozić
    Palme die /PL die Palmen/ - palma

    Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. - Co się odwlecze, to nie uciecze.
    SŁOWNICTWO:
    aufheben /czasownik: hebt auf, hob auf, hat aufgehoben/ - podnosić, przechowywać, unieważniać, znosić
    aufschieben /czasownik: schiebt auf, schob auf, hat aufgeschoben/ - rozsuwać, odraczać

    aufschieben

    Bekannt sein wie ein bunter Hund. - Być powszechnie znanym.
    PRZYKŁAD: Der Sänger ist in Berlin bekannt wie ein bunter Hund. - Ten piosenkarz jest w Berlinie powszechnie znany.
    SŁOWNICTWO:
    bekannt /przymiotnik: bekannter, bekannteste/ - znany, słynny, wiadomy, znajomy
    bunt /przymiotnik/ - kolorowy, barwny, różnobarwny, mieszany
    Hund der /PL die Hunde/ - pies

    Hund

    Bis in die Puppen feiern. - Świętować, bawić się do upadłego.
    PRZYKŁAD: Ich habe den ganzen Sommer bis in die Puppen gefeiert. - Całe lato bawiłem się do upadłego.
    SŁOWNICTWO:
    feiern /czasownik: feiert, feierte, hat gefeiert/ - świętować, obchodzić
    Puppe die /PL die Puppen/ - lalka, kukiełka, marionetka, manekin, /ent./ poczwarka

    Puppe

    Das ist mir Wurst. - To jest mi obojętne.
    SŁOWNICTWO:
    Wurst die /PL die Würste/ - /gastr./ kiełbasa, wędlina

    Deine Nase gefällt mir nicht. - Ty mi się nie podobasz.
    SŁOWNICTWO:
    gefallen /czasownik: gefällt, gefiel, hat gefallen/ - podobać się
    Nase die /PL die Nasen/ - nos

    Die Null-Bock-Einstellung. - Tumiwisizm.
    SŁOWNICTWO:
    Bock der /PL die Böcke/ - /zool./ kozioł, baran, stojak, /sport./ kozioł
    Einstellung die /PL die Einstellungen/ - nastawienie, pogląd, zatrudnienie, zawieszenie, wstrzymanie
    Null die /PL die Nullen/ - zero

    Du gehst mir auf den Keks! - Denerwujesz mnie!
    SŁOWNICTWO:
    gehen /czasownik: geht, ging, ist gegangen/ - iść, chodzić, pójść, upływać /czas/, być możliwym
    Keks der /PL die Kekse/ - /gastr./ keks, biszkopt, ciasteczko

    Du machst aus einer Mücke einen Elefanten. - Robisz igły z widły.
    SŁOWNICTWO:
    Elefant der /PL die Elefanten/ - /zool./ słoń
    machen /czasownik: macht, machte, hat gemacht/ - robić, porabiać, czynić, przyrządzać
    Mücke die /PL die Mücken/ - ent. komar

    Dumm wie die Bohnenstroh sein. - Głupi jak but.
    PRZYKŁAD:
    SŁOWNICTWO:
    Bohnenstroh das /PL die Bohnenstroh/ - łęty fasoli
    dumm /przymiotnik, przysłówek: dümmer, dümmste/ - głupi, głupio
    sein /czasownik: ist, war, ist gewesen/ - być

    Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. - Darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby.
    SŁOWNICTWO:
    Gaul der /PL die Gäule/ - /pej./ szkapa, chabeta
    Maul das /PL die Mäuler/ - /zool./ pysk, morda, /pot./ /pej./ gęba, jadaczka
    schauen /czasownik: schaut, schaute, hat geschaut/ - oglądać, patrzyć, patrzeć, spoglądać, widzieć
    schenken /czasownik: schenkt, schenkte, hat geschenkt/ - darować, ofiarowywać, obdarzać, sprezentować, przebaczać

    Es regnet in Strömen. - Leje jak z cebra.
    SŁOWNICTWO:
    regnen /czasownik: regnet, regnete, hat geregnet/ - padać
    Strom der /PL die Ströme/ - prąd, rzeka, prąd rzeki, strumień, nurt, prąd

    Regen

    Fix und fertig sein. - Być wyczerpanym./Zakończenie jakiejś pracy.
    SŁOWNICTWO:
    fertig /przymiotnik/ - gotowy
    fix /przymiotnik, przysłówek/ - stały, niezmienny, szybki, prędki, szybko, prędko

    Gänsehaut bekommen. - Dostać gęsiej skórki.
    PRZYKŁAD: Ich bekomme Gänsehaut, wenn ich daran denke. - Dostaję gęsiej skórki, kiedy o tym myślę.
    SŁOWNICTWO:
    bekommen /czasownik: bekommt, bekam, hat bekommen/ - dostawać, otrzymywać, uzyskać, /ist bekommen/ służyć, wychodzić na zdrowie
    Gänsehaut die /PL die Gänsehäute/ - gęsia skórka

    Hast du einen Vogel? - Odbiło ci?
    SŁOWNICTWO:
    haben /czasownik/ - mieć, posiadać
    Vogel der /PL die Vögel/ - ptak

    Hau ab! - Spadaj!
    SŁOWNICTWO:
    abhauen /czasownik: haut ab, hieb ab, hat abgehauen/ - wyrąbywać, ścinać, skuwać; /haute ab, ist abgehauen/

    abhauen

    Hier ist heute tote Hose. - Dzisiaj nic się tu nie dzieje.
    SŁOWNICTWO:
    heute /przysłówek/ - dzisiaj, dziś
    Hose die /PL die Hosen/ - spodnie
    tot /przymiotnik, przysłówek/ - martwy, zmarły, obumarły, wymarły, zdechły, nieczynny, opustoszały, bezludny, martwo

    Hose

    Ich glaube, ich spinne. - Nie mogę w to uwierzyć. Myślę, że zwariowałem.
    SŁOWNICTWO:
    glauben /czasownik: glaubt, glaubte, hat geglaubt/ - wierzyć
    spinnen /czasownik: spinnt, spann, hat gesponnen/ - prząść

    spinnen

    Ich mache nur Spaß. - Tylko żartuję.
    SŁOWNICTWO:
    machen /czasownik: macht, machte, hat gemacht/ - robić, porabiać, czynić, przyrządzać
    Spaß der /PL die Späße/ - przyjemność, zadowolenie, uciecha, żart

    Spass

    Ich sehe dich. - Znam twoje intencje, rozumiem co chcesz zrobić.
    SŁOWNICTWO:
    sehen /czasownik: sieht, sah, hat gesehen/ - widzieć, patrzeć, spoglądać, dostrzegać, spostrzegać, miarkować, oglądać, obserwować

    sehen

    Ich verstehe nur Bahnhof. - Nic z tego nie rozumiem.
    SŁOWNICTWO:
    Bahnhof der /PL die Bahnhöfe/ - dworzec, dworzec kolejowy, stacja
    nur /przysłówek/ - tylko
    verstehen /czasownik: versteht, verstand, hat verstanden/ - rozumieć, pojmować

    Bahnhof

    Kein Blatt vor den Mund nehmen. - Nie owijać w bawełnę.
    PRZYKŁAD: Er ist bekannt dafür, seine Meinung zu sagen und kein Blatt vor den Mund zu nehmen. - Jest znany z tego, że mówi to, co myśli i nie przebiera w słowach.
    SŁOWNICTWO:
    Blatt das /die Blätter/ - liść
    Mund /PL die Münder/ - usta
    nehmen /czasownik: nimmt, nahm, hat genommen/ - brać, przyjmować, zabierać, zażywać

    Klingelt da was? - Mówi co to coś?
    SŁOWNICTWO:
    klingeln /czasownik: klingelt, klingelte, hat geklingelt/ - dzwonić, wywoływać dzwonkiem

    Mann... Du hast ja so ein Schwein! - Człowieku! Ty masz szczęście!
    SŁOWNICTWO:
    haben /czasownik/ - mieć, posiadać
    Schwein das /lm die Schweine/ - świnia, wieprz

    Schwein

    Nah am Wasser gebaut sein. - Łatwo wybuchać płaczem.
    SŁOWNICTWO:
    bauen /czasownik: baut, baute, hat gebaut/ - budować
    nah /przymiotnik: näher, am nächsten/ - bliski, niedaleki
    Wasser das /nur Singular/ - woda

    Null acht fünfzehn. - To żadna nowość!
    SŁOWNICTWO:
    Null die /PL die Nullen/ - zero

    Reiß dich zusammen. - Weź sie w garść.
    SŁOWNICTWO:
    reißen /czasownik: reißt, riss, hat gerissen/ - odrywać, zrywać, drzeć, szarpać, /ist gerissen/ zrywać się, drzeć się
    zusammen /przysłówek/ - razem, wspólnie, wraz z

    reissen

    Rosarote Brille aufheben. - Nosić różowe okulary.
    PRZYKŁAD: Sie hat die rosarote Brille auf und ignoriert die negativen Aspekte der Situation. - Nosi różowe okulary i ignoruje negatywne aspekty sytuacji.
    SŁOWNICTWO:
    aufheben /czasownik: hebt auf, hob auf, hat aufgehoben/ - podnosić, przechowywać, unieważniać, znosić
    Brille die /PL die Brillen/ - okulary
    rosarot /przymiotnik/ - różowy

    rosarot

    Schwamm drüber. - Zapomnijmy, nie mówmy o tym.
    SŁOWNICTWO:
    drüber/darüber /przysłówek/ - /pot./ nad tym, na to, ponad to, o tym
    Schwamm der /PL die Schwämme/ - gąbka

    schwamm

    Sich etwas abschminken können. - Możesz o tym zapomnieć!
    SŁOWNICTWO:
    abschminken /czasownik: schminkt ab, schminkte ab, hat abgeschminkt/ - zmywać szminkę
    können /czasownik modalny: kann, konnte, hat gekonnt/ - móc, umieć, potrafić, znać

    Stell dich nicht so an! - Nie zachowój się tak!
    SŁOWNICTWO:
    stellen /czasownik: stellt, stellte, hat gestellt/ -stawiać, nastawiać

    Stimmt so! - Reszty nie trzeba!
    SŁOWNICTWO:
    stimmen /czasownik: stimmt, stimmte, hat gestimmt/ - zgadzać się, głosować

    Tomaten auf den Augen haben. - Mieć klapki na oczach.
    PRZYKŁAD: Wie konntest du das übersehen? Du hast echt Tomaten auf den Augen! - Jak mogłeś to przeoczyć? Naprawdę jesteś ślepy!
    SŁOWNICTWO:
    Auge das /PL die Augen/ - oko
    haben /czasownik/ - mieć, posiadać
    Tomate die /PL die Tomaten/ - pomidor

    Tomaten

    Um den heißen Brei reden. - Owijać w bawełnę.
    PRZYKŁAD: Der Politiker vermeidet klare Aussagen und redet um den heißen Brei. - Polityk unika jasnych deklaracji i owija w bawełnę.
    SŁOWNICTWO:
    Brei der /PL die Breie/ - kaszka, papka, kleik, puree
    heißen /czasownik: heißt, hieß, hat geheißen/ - nazywać się, wabić się, kazać, nakazywać, polecać
    reden /czasownik: redet, redete, hat geredet/ - mówić, rozmawiać, prawić, gadać, przemawiać

    Über den Berg sein. - Najgorsze już za mną.
    PRZYKŁAD: Sie hatte eine schwere Grippe, aber jetzt ist sie über den Berg. - Miała ciężką grypę, ale najgorsze już minęło.
    SŁOWNICTWO:
    Berg der /PL die Berge/ - góra
    sein /czasownik: ist, war, ist gewesen/ - być

    Verknallt sein in jemanden. - Być w kimś zakochany.
    PRZYKŁAD: Mein bester Freund ist in seine neue Kollegin verknallt. - Mój najlepszy przyjaciel zakochał się w nowej koleżance z pracy.
    SŁOWNICTWO:
    jemand /zaimek/ - ktoś
    verknallen /czasownik: verknallt, verknallte, hat verknallt/ sich verknallen - zakochać się, zadurzyć się

    Viel um die Ohren haben. - Mieć dużo spraw na głowie.
    PRZYKŁAD: Seit zwei Tagen habe ich viel um die Ohren. - Od dwóch dni mam pełno spraw na głowie.
    SŁOWNICTWO:
    haben /czasownik/ - mieć, posiadać
    Ohr das /PL die Ohren/ - ucho

    Von Tuten und Blasen keine Ahnung haben. - Nie mieć pojęcia o co w czymś chodzi.
    SŁOWNICTWO:
    Ahnung die /PL die Ahnungen/ - przeczucie, wyobrażenie, pojęcie
    blasen /czasownik: bläst, blies, hat geblasen/ - dmuchać, dąć, wiać
    tuten /czasownik: tutet, tutete, hat getutet/ - trąbić

    Weiß der Geier! - Diabli wiedzą!
    SŁOWNICTWO:
    Geier der /PL die Geier/ - /orn./ sęp
    wissen /czasownik: weiß, wusste, hat gewusst/ - wiedzieć, znać, zdawać sobie sprawę, umieć

    Geier

    Wie die Faust aufs Auge passen. - Pasuje jak wół do karety.
    SŁOWNICTWO:
    Auge das /PL die Augen/ - oko
    Faust die /PL die Fäuste/ - pięść
    passen /czasownik: passt, passte, hat gepasst/ - pasować, dobrze leżeć, /pot./ poddawać się

    Wie die Made im Speck leben. - Żyć jak pączek w maśle.
    SŁOWNICTWO:
    leben /czasownik: lebt, lebte, hat gelebt/ - żyć
    Made die /PL die Maden/ - larwa, czerw
    Speck der /PL die Specke/ - słonina, sadło

REKLAMA:
banner ksiegarnia

Nasz Facebook... Nasz kanał na YouTube... Nasz blog... Portal x... Nasz Linkedin...

Copyright © www.slownikde.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.
Adres redakcji: 68229 Mannheim-Friedrichsfeld, Vogesenstrasse 34